160年灯し続けた「あかり」は
未来を照らす「ひかり」へ
提灯は、美しい。提灯は、新しい。提灯は、楽しい。
2025年に創業160年を迎える鈴木茂兵衛商店。
私たちは伝統を受けつぎながら、生活を彩るあかりで、
未来を、そして人の心を照らします。
The light kept burning over 160 years
now becomes a beam to illuminate the future.
A chochin is beautiful and novel, a joy to behold.
2025 is the 160th anniversary of the founding of SUZUKI MOHEI SHOTEN.
By preserving our age-old traditions, we shall illuminate the hearts of people and the future, bringing light to add color to our daily lives.
一人ひとり、
お客様の暮らしを温かく彩る。
提灯はそんな存在で居続けたいのです。
私たち鈴木茂兵衛商店は、1865(慶応元)年に創業しました。
それからずっと、お祭りやお盆など様々な場面で使われる提灯をつくり続け、お客様のもとへお届けしています。
Warmly adding color to each and every one of our customer’s lives.
We want our chochin to maintain that kind of presence.
We, SUZUKI MOHEI SHOTEN, were established in 1865.
Ever since then, we have continued to make chochin to offer to our customers to be used on various occasions such as festivals and Obon events.
竹と紙でできた軽くて丈夫な構造や、使うときは広げ、仕舞うときはたためるという特徴には、日本の伝統的な美を感じます。私たちは、提灯づくりの技術や提灯の魅力を受けつぎ、伝えていきたいと考えています。
伝統的な美を感じさせる提灯は、同時に皆さまを照らす道具、実用品でもあります。“灯りのやさしさ”“形の美しさ”“インテリアとしての魅力”を伝え、新たな可能性を皆さまに提案していきます。
We can sense the traditional beauty of Japan in the features of having light and durable structures made of bamboo and paper, and of being foldable for storage and to unfold for use.
We would like to take the skills of making chochin and their appeal and hand them down to future generations.
The chochin with their traditional beauty are also lighting tools and practical pieces of equipment which light up your lives at the same time.
We shall convey the gentleness of the light, the beauty of their shapes, and their appeal as interior decoration, and suggest further new possibilities they may have.
私たちは伝統的な技法を活かしつつ、屋内でも使いやすい形、光の揺らぎの再現、音感センサーによる点灯などの新しいアイデアを取り入れ、今の暮らしを照らし彩る提灯をつくっていきます。
伝統を伝え新たな挑戦を続けることと共に、私たちがもっとも楽しんでいるのは、提灯を使ってくださるお客様とのかかわりです。
提灯を、いつ・どこで・何のために使うかはお客様次第ですが、私たちとのコミュニケーションを通して、心に彩りを添えるような選択をして頂くことは、楽しくもあり大切な仕事です。
We will incorporate new ideas such as useful shapes for indoor use, reproduction of flickering light and lighting using sound sensors, while making the most of traditional techniques, to make chochin that will illuminate and add color to our lives today.
In addition to conveying our tradition and continuing to make new challenges, what we enjoy the most is our connections with the customers using our chochin.
It is up to the customers themselves to choose how, when and where to use those chochin, but our important and enjoyable job is to have them make the choice which would add color to their hearts through our mutual communication.
私たちはお客様とのコミュニケーションの中で、ときには製品ラインナップから、ときには新製品開発により、一人ひとりの想いに応えていきます。
美しく、新しく、楽しい照明器具、提灯。
伝統と未来、そして人の心を照らす光の入れ物を、
私たち「すずも」は提供していきます。
We will respond to each and every one of our customers’ thoughts through our communication with them, at times from our production line-up, and at other times from the development of new products.
Chochin—Beautiful, new and fun lighting equipment.
SUZUMO will continue to offer light receptacles which light up tradition, the future and people’s hearts.
“伝統”“未来”“人の心”をキーワードとした、
私たち鈴木茂兵衛商店の想い。
The thoughts of SUZUKI MOHEI SHOTEN, the keywords being ‘tradition,’ ‘future’ and ‘people’s hearts.
伝統と未来そして
人の心を照らします
We shall light up our tradition, our future and people’s hearts
私たちにとって、伝統とは“提灯づくりの技術”“商いに対しての誠実さ”“お客様や職人さんをはじめとする人との信頼関係”という、1世紀半以上に渡り培ってきたすべてのことです。
私たちの見る未来は、提灯の魅力や使ったときの楽しさを多くの人に届け続ける未来です。
私たちを支えているのは、提灯にかかわるすべての人の心です。
伝統を大切につなぎながら未来への挑戦も忘れず、提灯を見る人・使う人・つくる人の心を明るくする製品やサービスを提供していきます。
For us, tradition is all the things we have nurtured for more than 150 years, meaning the skills for making the chochin, our honesty and sincerity in business and the mutual relationship of trust we have, including between our customers and our craftsmen.
Our future aim is to continue to convey the appeal of chochin and the enjoyment of using them to as many people as possible.
The hearts of everyone involved with chochin are what supports us to go on.
Carefully relaying our tradition and remembering to challenge toward the future, we shall offer products and services which brighten up the hearts of those making, using and looking at chochin.
提灯の 美しい 新しい 楽しい を
日本から
The beauty, novelty and enjoyment of chochin from Japan
提灯は美しいものです。
構造や見た目、たためるという機能性、それらを支える提灯づくりの技術、すべてが伝統に裏打ちされた“美”です。
提灯は新しいものです。
私たちのつくる提灯は、今の生活を彩り未来を照らすあかりです。
提灯は楽しいものです。
初めて提灯を使ったときのワクワクする気持ち、提灯を見る人・使う人・つくる人の心のつながり。そういった楽しさが提灯によって生み出されます。
私たちはこの3つを水戸の地から日本へ、
日本から世界へ届け続けます。
Chochin are beautiful.
Their structure and appearance and their foldable functionality, which is supported by the skills of making them—every single one of them is beauty backed up by tradition.
Chochin are new.
The chochin we make are lights which add color to our lives today and illuminate the future.
Chochin are fun.
The feeling of excitement when you first use one, and the connections between those who look at them, use them and make them. that kind of fun is created by chochin.
We will continue to deliver these three elements from Mito to Japan, and from Japan to the world.
人との良き結びつきで
織りなされる「すずも」。
皆様の心に寄り添う光でありたい。
鈴木茂兵衛商店、すずもの一番の強みは“人が良し”というところです。社内で働く面々、提灯づくりの職人、問屋さんとの固い結びつき、そしてお客様との出会い。どれを考えても良運とか良縁といった言葉が浮かんできます。
SUZUMO is interwoven by our good connections with people.
We wish to be a light that stays with your hearts.
The strongest thing about SUZUKI MOHEI SHOTEI, or SUZUMO, is the idea that ‘our people are good.’ Those who work at our company, our chochin making artisans, the firm and sure bonds with our wholesalers, and the encounters with our customers, all of these bring to mind expressions like good luck and good relationships.
提灯の機能美は残り続けていますが、世の移り変わりにつれ、求められる役割も大きく変わりました。創業以来、変わらず提灯をお届けしてきた伝統の上にあぐらをかかず、これからも「すずもさん」と呼び親しんでくださる皆様の心を照らすことを求めていきたいと思っています。
The functional beauty of chochin still remain unchanged, however, their roles in demand have greatly changed with the changing times. We hope to continue lighting up the hearts of our customers who intimately call us ‘SUZUMO-san,’ without merely resting on the laurels of age-old tradition of making lanterns for our customers since our foundation.
四代目鈴木茂兵衛により創業。以来、戦前までは「稲葉屋」という商号で商いをしていました。
Established by Suzuki Mohei IV. He had up to then been running the business under the trade name ‘Inaba-ya’ until the Second World War.
有限会社鈴木茂兵衛商店として法人化。東京の問屋さんから「すずもさん」と呼ばれていたことが、のちの「すずも」という愛称のルーツです。
Incorporated as SUZUKI MOHEI SHOTEN LLC. The later name SUZUMO originated from being called intimately ‘SUZUMO-san’ by the wholesale dealers in Tokyo.
業界初となるカッティングプロッターの導入。今では当たり前の機材ですが、それまで手書きで文字や家紋を入れていた業界としてはかなり抵抗感があったようです。一定以上の品質の提灯をより多く提供するための決断でした。
Introduced the cutting plotter for the first time in the industry. Though it is a common piece of equipment today, many in the industry were uncomfortable at first since they’d been used to engraving characters and family crests by hand. It was our great determination to offer as many chochin with quality above a certain level as possible.
社屋を現在のものに改装。
Renovated our building into the current one.
株式会社に組織変更。株式会社鈴木茂兵衛商店となりました。
Made an organizational change to SUZUKI MOHEI SHOTEN COMPANY, LIMITED
業界初となる業務用大型インクジェットプリンターの導入。
Introduced large commercial inkjet printers for the first time in our industry.
CAD(Computer Aided Design)を導入、金属による提灯の型づくりが可能に。この時点では量産のためでしたが、これにより、今までになかった意匠の提灯を自由に開発できるようになりました。
Introduced CAD (Computer Aided Design), making it possible to mold the lanterns with metal. At the time it was for mass production, but this turned out to enable free designing of the lanterns as well.
業界初となる缶型提灯、瓶型提灯を販売開始。この2つは、今までにない提灯として意匠登録しております。
Began sales of can-shaped lanterns and bottle-shaped lanterns, the first in our industry. We have registered the designs as unprecedented chochin.
広告燈の販売を開始。ギフトショーに初参加しました。
Began sales of advertising chochin. Took part in a gift show for the first time.
「鈴木茂兵衛商店」およびロゴを商標登録。
Trademark registration of ‘SUZUKI MOHEI SHOTEN’ and its logo.
瓶型スタンドの販売開始。提灯を自立させるスタンド構造について特許を取得。この構造は、MICシリーズにつながっていきます。
Began sales of bottle-shaped chochin stands. Acquired a patent for the self-standing structure mechanism for chochin. This structure leads to our MIC series.
名入れ提灯のネット販売を開始。
Began sales on the Internet of name-engraved chochin.
水戸・偕楽園で開催された第4回夜梅祭に協力。それまでの提灯にはない造形のMICシリーズが、好文亭内を幻想的に彩りました。同年、MICシリーズの「夜梅-よるうめ-」が、いばらきデザインセレクションに知事選定されています。
Cooperated with the 4th Yoru Ume Matsuri (Night Plum Festival) held at Kairaku-en in Mito. The MIC series with their unprecedented chochin formative designs added magical and fantastical color inside the Kobuntei. In the same year, Yoru Ume of the MIC series was designated as the Governor’s Selection among the Ibaraki Design Selection.
「SUZUMO」「suzumo」「スズモ」を商標登録。
Trademark registration of ‘SUZUMO,’ ‘suzumo’ and ‘スズモ.’
「ICHI-GO」「SWING」「瓶型提灯」がグッドデザイン賞を受賞。
ICHI-GO and SWING receive Good Design Awards.
MICシリーズのSWINGに採用されている、倒れかけても起き上がり小法師のように復帰して自立することができる提灯について特許を取得。ワークショップを開始。
Acquired a patent for a chochin that can stand on its own and come back upright like the self-righting Dharma doll even if it tumbles over. Began workshops.
茨城県の無形文化財でもある西ノ内和紙を使用した製品、スターオーナメントの開発。
Developed the STAR ORNAMENT, a product which uses Nishinouchi Washi, an intangible cultural asset of Ibaraki prefecture.
スペイン・バルセロナの照明ブランドと和紙照明シェードを共同開発。
Joint development of a washi lamp shade together with a lighting brand manufacturer in Barcelona, Spain.
イギリス・ロンドンの家具メーカーと和紙照明シェードを共同開発。
Joint development of a washi lamp shade together with a furniture manufacturer in London, U.K.
茨城県石岡市出身の橘流寄席文字書家 橘吉也氏の文字を入れる名入提灯「贈燈」の販売を開始。
Began sales of ZOUTOU, a name-engraved chochin. The characters are engraved by Tachibana-style vaudeville character calligrapher Tachibana Kichiya, who was born in Ishioka city of Ibaraki prefecture.
風鈴提灯「えん」の販売を開始。光のゆらぎによる癒し効果をより大きくしたこの提灯の構造は、2018(平成30)年に特許を取得しています。
Began sales of the Windchime Chochin EN. We acquired a patent in 2018 for the structure in which the relaxing effect of the flickering light is enhanced.
地元プロバスケットボールチーム「茨城ロボッツ」とのコラボ商品としてペンライト用提灯を開発。「発光装置及び提灯、及びイベント会場における提灯による広告方法」として特許を取得しました。
A glow stick chochin was developed in collaboration with Ibaraki Robots, the local professional basketball team. Acquired patents as ‘a lighting device and lantern, and an advertising method using lanterns at event venues.’
会社名Name |
株式会社鈴木茂兵衛商店 SUZUKI MOHEI SHOTEN COMPANY, LIMITED |
---|---|
代表者President(CEO) |
鈴木 隆太郎 SUZUKI RYUTARO |
設立Establishment |
1865年(慶応元年)、創業。 1951年(昭和26年)、有限会社鈴木茂兵衛商店を設立。 1995年(平成7年)、株式会社鈴木茂兵衛商店に組織変更。 Founded in 1865. Established SUZUKI MOHEI SHOTEN LLC. in 1951. Organizational change to SUZUKI MOHEI SHOTEN COMPANY, LIMITED in 1995. |
所在地Location |
〒310-0055 茨城県水戸市袴塚1丁目7番5号 1-7-5, Hakamatsuka, Mito-shi, Ibaraki-ken 310-0055 |
電話番号Phone number |
TEL:029-221-3966 FAX:029-231-7862 |
主な業務Major businesses |
提灯の製造・卸売・販売、新しい提灯(和の明かり)の企画・開発、提灯による広告方法の提案 Manufacturing, wholesaling and sales of chochin, planning and development of new types of chochin (Japanese-style lamps), suggestions for advertising methods using chochin. |
取扱品目Product Line |
提灯全般(奉納提灯、祭提灯、看板提灯、盆提灯、ビニール提灯など) Chochin in general (dedication chochin, festival chochin, signboard chochin, Obon chochin, plastic chochin, etc.) |
営業時間Business Hours |
月曜日~金曜日 9:00~18:00 (6月より8月12日までは水曜日のみ休業) 9:00 AM to 6:00 PM Monday through Friday (Closed only on Wednesdays from June to August 12) |
受賞Awards received |
SUZUMO CHOCHIN Bottle-shaped CHOCHIN STAND LED YURAGI (Received the GOOD DESIGN Award in 2012) |
意匠登録Design Registration |
Bottle-shaped CHOCHIN Fire Box (Design Registration No. 1191483) |
特許取得Patents acquired |
Self-standing chochin which comes back upright with the same mechanism of a self-righting Dharma doll even when an external force is added to the spherical stand, with no upper or lower wheel (Patent No. 5610322) Windchime chochin in which the light sways back and forth with the wind, causing a flickering effect relaxing those who watch it (Patent No. 6320663) Having the joyful light of a glow stick permeate the chochin paper so that it is softened into a gentle dancing light contributes to enlivening event venues (Patent No. 6993755) |